南京儿童医院,包贝尔包文婧,最炫民族风-瓦村电影院-瓦伦西亚电影爱好者协会-影讯发布

频道:新闻世界 日期: 浏览:170

Diana Nyad是一位长间隔游水家、作家、勉励讲演人。她从前4次应战横渡佛罗里达海峡,最终都因体力不支、毒水母进犯和风暴等原因半途抛弃。可是Diana Nyad并没有抛弃,64岁(应战时)的她总算在第5次应战时成功从古巴横渡佛罗里达海峡抵达美国,历时53个小时。她也成为不带防鲨笼横渡佛罗里达海峡的前史榜首人。

关于年青泳者来说,横渡海峡都不是一件简单的工作,更何况是在没有防鲨笼的状况下。64岁的Diana Nyad要忍耐水母吸食、盐水浸泡、乌黑孤单的长夜、还有洋流和旋涡。但她总算完成了自己一生的愿望。假如你有愿望,什么时分开端完成它都不算晚。成果当然重要,可是为之尽力的进程自身就十分有价值。

中英全文(来自TED官网)

It's the fifth time I stand on this shore, the Cuban shore, looking out at that distant horizon, believing, again, that I'm going to make it all the way across that vast, dangerous wilderness of an ocean. Not only have I tried four times, but the greatest swimmers in the world have been trying since 1950, and it's still never been done.

这是我第五次站在这个海岸,古巴海岸,望着远处的地平线,我再次信任我能够穿越这一片宽广、风险的海洋荒野。不仅仅是我现已测验了四次,世界上其他巨大的游水健将自从1950年以来就开端测验了,而至今还没有人能够做到。

The team is proud of our four attempts. It's an expedition of some 30 people. Bonnie is my best friend and head handler, who somehow summons will, that last drop of will within me, when I think it's gone, after many, many hours and days out there. The shark experts are the best in the world -- large predators below. The box jellyfish, the deadliest venom in all of the ocean, is in these waters, and I have come close to dying from them on a previous attempt. The conditions themselves, besides the sheer distance of over 100 miles in the open ocean -- the currents and whirling eddies and the Gulf Stream itself, the most unpredictable of all of the planet Earth.

咱们的团队为前四次的测验感到引以为豪。它是大约30人组成的远征。邦妮是我最好的朋友兼领队,不知怎样竟呼唤起了我的勇气,那最终一滴我以为现已消失了的勇气,在阅历过无数个外面的日日夜夜后。咱们有着全世界最好的鲨鱼专家,海底深处有大型的敌人。有箱型水母,海洋中最丧命的毒液,在这片海洋,这片水域里我前一次测验的时分差点因而逝世。我前一次的测验差点因而逝世。这些条件自身,除了众多海洋中100多英里的间隔,除了众多海洋中100多英里的间隔,还有洋流和旋转的涡流,和墨西哥湾流自身,是地球上最不行预知的。

And by the way -- it's amusing to me that journalists and people, before these attempts, often ask me, "Well, are you going to go with any boats or any people or anything?"

趁便说一句,我觉得很可笑的是记者和一些人在这些测验之前常常问我:那…你有带着任何船舶或任何人或什么东西一同去吗?

And I'm thinking, what are they imagining? That I'll just sort of do some celestial navigation --

而我在想,他们究竟都在想什么?以为我会运用什么地理导航——

And carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water.

嘴里叼着一把猎刀,亲身捕鱼,现场扒皮并食用吗?仍是或许死后还拖着一个海水淡化设备来交换淡水。

Yes, I have a team. And the team is expert, and the team is courageous, and brimming with innovation and scientific discovery, as is true of any major expedition on the planet.

是的,我有一个团队。这个团队的人都是专家,他们十分英勇,并且溢满了创新力与科学发现,地球上任何大型的远征都是这样的。

And we've been on a journey. And the debate has raged, hasn't it, since the Greeks, of isn't it what it's all about? Isn't life about the journey, not really the destination? And here we've been on this journey, and the truth is, it's been thrilling. We haven't reached that other shore, and still, our sense of pride and commitment, unwavering commitment. When I turned 60, the dream was still alive from having tried this in my 20s -- dreamed it and imagined it. The most famous body of water on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida. And it was deep. It was deep in my soul.

咱们踏上了一个旅途。对此人们一向有剧烈的争辩,自希腊人以来莫非不都是关于旅途吗?莫非日子不便是关于旅途,而不是目的地么?而咱们一向都在这个旅途中,事实是,这一路影响极了。咱们还没抵达对岸,可是,咱们有激烈的骄傲感和决计,坚持不懈的决计。我60岁的时分,那个梦还活着,从20多岁时分的测验,到后来一向愿望着,幻想着。我想,现在地球上最知名的水域便是古巴到佛罗里达一带。它很深,深到我的灵魂深处。

When I turned 60, it wasn't so much about the athletic accomplishment, it wasn't the ego of "I want to be the first." That's always there and it's undeniable. But it was deeper. It was "how much life is there left?" Let's face it -- we're all on a one-way street, aren't we? And what are we going to do? What are we going to do as we go forward, to have no regrets looking back? And all this past year in training, I had that Teddy Roosevelt quote to paraphrase it, floating around in my brain. It says, "You go ahead. You go ahead and sit back in your comfortable chair and you be the critic, you be the observer, while the brave one gets in the ring and engages and gets bloody and gets dirty and fails over and over and over again, but yet isn't afraid and isn't timid and lives life in a bold way."

我60岁的时分,它不再是关于那些竞技成果,不是关于“我想要榜首名”的自我。无可否认地,那个自我一向都在但它更深。是关于生命还剩余多少时刻?咱们供认吧。咱们都在单行道上,不是吗?那咱们应该怎样做呢?咱们应该做些什么才干在跋涉的路上回头看时没有惋惜?曩昔这一年操练的时分,西奥多·罗斯福的一句话一向在我的脑际回旋,大致是:“你虽然,你虽然坐在你那舒畅的椅子上,你做个评论家,你做个观察员,一起那个英勇的人走上拳击台开端竞赛,血流了下来,有点脏,他倒了下去,一次又一次,可是他不惧怕不害怕,用一种英勇的方法去日子。

And so of course I want to make it across. It is the goal, and I should be so shallow to say that this year, the destination was even sweeter than the journey. But the journey itself was worthwhile taking. And at this point, by this summer, everybody -- scientists, sports scientists, endurance experts, neurologists, my own team, Bonnie -- said it's impossible. It just simply can't be done, and Bonnie said to me, "But if you're going to take the journey, I'm going to see you through to the end of it, so I'll be there."

所以当然我想要跨过这一湾水。这是方针,我也坦率地跟咱们说本年,目的地尝到的味道比旅途更甜但旅途自身是值得的。这个时分,本年夏天,每个人——科学家、运动科学家、耐力专家、神经专家,我自己的团队,邦妮——都说这是不行能的。这是必定做不到的。这时邦妮对我说,“可是假如你真的要踏上这个旅途,我会自始至终看着你,所以我会在的。

And now we're there. As we're looking out, kind of a surreal moment before the first stroke, standing on the rocks at Marina Hemingway, the Cuban flag is flying above, all my team is out in their boats, hands up in the air, "We're here! We're here for you!" Bonnie and I look at each other and say, this year, the mantra is -- and I've been using it in training -- Find a way. You have a dream and you have obstacles in front of you, as we all do. None of us ever get through this life without heartache, without turmoil, and if you believe and you have faith and you can get knocked down and get back up again and you believe in perseverance as a great human quality, you find your way. And Bonnie grabbed my shoulders, and she said, "Let's find our way to Florida."

而咱们就去了。起程之前,咱们一眼望去,感觉全部都是那么地不实在,在划出去的前一刻咱们站在海明威码头的岩石上,古巴旗号在上空飘荡,我的团队在他们的船上,手高高举起并说着:“咱们在这儿。咱们会为你加油。”邦妮和我彼此对望了一眼,咱们说:本年,咱们的口头禅是——我在操练的时分也一向用它——找到出路。你有一个愿望,你的前方有妨碍,咱们都相同。没有一个人能够不阅历任何心痛、任何动乱地走完人生,假如你信任,假如你有任何崇奉,你能够被打倒再从头站起来,你信任意志是人类最巨大的长处,你会找到你的出路。邦妮捉住我的膀子,她说:“让咱们找到去佛罗里达的路吧。

And we started, and for the next 53 hours, it was an intense, unforgettable life experience. The highs were high, the awe -- I'm not a religious person, but I'll tell you, to be in the azure blue of the Gulf Stream as if, as you're breathing, you're looking down miles and miles and miles, to feel the majesty of this blue planet we live on -- it's awe-inspiring. I have a playlist of about 85 songs, and especially in the middle of the night ... That night, because we use no lights -- lights attract jellyfish, lights attract sharks, lights attract baitfish that attract sharks, so we go in the pitch black of the night. You've never seen black this black. You can't see the front of your hand, and the people on the boat, Bonnie and my team on the boat -- they just hear the slapping of the arms, and they know where I am, because there's no visual at all. And I'm out there kind of tripping out on my little playlist.

接着咱们出发了,接下来的53个小时给咱们带来了影响的、令人难忘的人生阅历。高处很高,还有敬畏,我不是一个信教的人,可是我要告知你的是,身处在墨西哥湾流的湛蓝之中,你一边呼吸,一边看着前方无尽的一片,感受到咱们日子在的这个蓝色星球的宏伟,真的让人拍案叫绝。我有一个大约85首歌的播放列表,特别是在深夜的时分,那个晚上,由于咱们没有灯火——灯火会引来水母、鲨鱼,灯火会引来那些鲨鱼喜爱的饵料鱼,所以咱们就在一片乌黑的黑夜中跋涉。你从来没有见过这种漆黑。你看不见自己眼前的手,和船上的人,邦妮的我的团队,他们透过听到手臂敲打的声响,才知道我在哪里,由于用肉眼是看不见的。而我就在那儿沉浸在我的音乐里。

I've got tight rubber caps, I don't hear a thing. I've got goggles and I'm turning my head 50 times a minute, and I'm singing ... Imagine there's no heaven doo doo doo doo doo It's easy if you try doo doo doo doo doo And I can sing that song a thousand times in a row. Now there's a talent unto itself. And each time I get done with, Oh, you may say I'm a dreamer but I'm not the only one Imagine there's no heaven And when I get through the end of a thousand of John Lennon's "Imagine," I have swum nine hours and 45 minutes ... exactly.

我戴着一个很紧的橡胶帽,所以我什么也听不见。我戴着泳镜,一分钟内转50次头而我在唱,♪幻想没有天堂doodoodoodoodoo这不难,假如你测验doodoodoodoodoo这个歌我能够接连唱上一千遍。我觉得这自身也是一种才干。每一次到完毕的时分,你或许说我是一个愿望家,但我不是仅有的幻想没有天堂222当我唱完一千遍的时分,约翰列农的《幻想》我现已游了9个小时45分钟,一点点不差。

And then there are the crises. Of course there are. And the vomiting starts, the seawater -- you're not well. You're wearing a jellyfish mask for the ultimate protection. It's difficult to swim in. It's causing abrasions on the inside of the mouth, but the tentacles can't get you. And the hypothermia sets in. The water's 85 degrees, and yet you're losing weight and using calories. And as you come over toward the side of the boat -- not allowed to touch it, not allowed to get out, but Bonnie and her team hand me nutrition and ask me how I'm doing, am I all right. I am seeing the Taj Mahal --

当然也有危机呈现时分,当然有。我开端吐逆,还有海水,你感觉不舒畅,你戴着高效维护的水母面具。带着它更难游水导致你嘴巴里边呈现磨损,可是你不会再被水母触角螫到接着身体呈现低温。水温是85华氏度(约29摄氏度),你的体重开端减轻和耗费热量,当你渐渐挨近船舶边际,不能触碰,不能抛弃,可是邦妮和团队递给我营养物质,并问我怎样样,是否全部都好,而我却看到了泰姬陵。

Over here. I'm in a very different state -- And I'm thinking, "Wow! I never thought I'd be running into the Taj Mahal out here. It's gorgeous! I mean, how long did it take them to build that? It's just ... So, uh -- wooo -- you know?

我现已进入了一个十分不同的境地,我在想,天呐,我从来没有想过我会在这儿看到泰姬陵。几乎太美了。这,他们得用了多长时刻才造出来啊?几乎,几乎——哇!

We kind of have a cardinal rule that I'm never told how far it is, because we don't know how far it is. What's going to happen to you between this point and that point? What's going to happen to the weather and the currents and, God forbid, you're stung, when you don't think you could be stung in all this armor. Bonnie made a decision coming into that third morning that I was suffering, and I was hanging on by a thread. And she said, "Come here," and I came close to the boat, and she said, "Look, look out there." And I saw light, because the day is easier than the night, and I thought we were coming into day. I saw a stream of white light along the horizon, and I said, "It's going to be morning soon." And she said, "No, those are the lights of Key West." It was 15 more hours, which for most swimmers would be a long time. You have no idea how many 15-hour training swims I had done.

咱们有一个根本规矩,便是没有人会告知我现已游了多远,由于咱们不知道。从这儿到那里会发作什么?从这儿到那里会发作什么?气候、洋流会怎样样?还有,上帝保佑,當你以為在這身裝置下不會很安全,可是你便是被螫了邦妮做了一个决议,在第三个早上那时我很苦楚,我的生命悬在一线之间,她说:“过来,”我游到船边,她说,“你看,你看那儿,”我看到了灯火,由于白日要比晚上好,我以为咱们现已进入白日了,我看到一束白光,沿着地平线。我说:“白日很快就到了。”她说:“不,那是西礁岛的灯火。”还需要15个小时,这对大部分游水的人都是一段很长的时刻。你们不知道我阅历过多少15个小时的游水操练。

So here we go, and I somehow, without a decision, went into no counting of strokes and no singing and no quoting Stephen Hawking on the parameters of the universe. I just went into thinking about this dream, and why and how. As I said, when I turned 60, it wasn't about that concrete "Can you do it?" That's the everyday machinations. That's the discipline, and it's the preparation, and there's a pride in that. But I decided to think, as I went along, about -- you know, the phrase usually is, "reaching for the stars." And in my case, it's reaching for the horizon. And when you reach for the horizon, as I've proven, you may not get there. But what a tremendous build of character and spirit that you lay down; what a foundation you lay down in reaching for those horizons.

所以咱们又持续往前,而我不知道怎样的,没有任何决议,进入了不数划了多少下,不歌唱,不引证斯蒂芬·霍金及其世界参数,我仅仅开端想我的这个梦,为什么,怎样。我说过,我60岁的时分,它不再是关于那个详细的“你是否能够做到”,那是每天的策划,那是自我纪律,事前预备,而这其中有骄傲。可是跟着跋涉,我决议开端考虑一般人们是说,追逐星星,而我的状况,则是追逐地平线。而当你抵达地平线的时分,当然你也或许抵达不了,可是你建立了多么惊人的人类特质和精力在你追逐地平线的时分,你搭下了坚实的地基。

And now, the shore is coming. And there's just a little part of me that's sad. The epic journey is going to be over.

现在渐渐挨近海岸了,我心里有一小部分开端伤心。这个史诗般的旅途就要完毕了。

So many people come up to me now and say, "What's next?" "That little tracker on the computer? When are you going to do the next one? We can't wait to follow the next one." Well, they were just there for 53 hours, and I was there for years. And so there won't be another epic journey in the ocean.

现在很多人走上前问我,“接下来你会做什么?咱们爱死了。那个电脑上的小跟踪器?你什么时分会进行下一次冒险?咱们刻不容缓地想看你的下一次冒险。”他们只花了53个小时在那里,而我花了数年的时刻。所以不会再有这样的海上旅途了。

But the point is, and the point was, that every day of our lives is epic. And I'll tell you, when I walked up onto that beach, staggered up onto that beach ... I had so many times, in a very puffed-up ego way, rehearsed what I would say ... on the beach. When Bonnie thought the back of my throat was swelling up, she brought the medical team over to our boat to say, "She's really beginning to have trouble breathing; another 12, 24 hours in the saltwater ..." -- the whole thing -- I just thought, in my hallucinatory moment, that I heard the word "tracheotomy." Bonnie said to the doctor, "I'm not worried about her not breathing. If she can't talk when she gets to the shore, she's going to be pissed off."

可是重点是,咱们日子的每一天都是绚丽的,我要告知你,当我走上那片海滩的时分,踉跄着走上那片海滩,我从前很屡次孤芳自赏地幻想过我会在海滩上说什么。当邦妮以为我的喉部肿了,她把医疗团队带到了咱们的船上,告知他们我呼吸有困难。在盐水里待了12、14个小时后,整件工作,我以为在我幻想着的时分,我到了气管切开术。邦妮对医师说:“我不忧虑她不能呼吸。假如她抵达海岸的时分不能说话,她会怒气冲冲的。

But the truth is, all those orations that I had practiced, just to get myself through some training swims as motivation -- it wasn't like that. It was a very real moment, with that crowd, with my team. We did it. I didn't do it. We did it. And we'll never forget it. It'll always be part of us.

但事实是,那些我操练了无数次的讲演,只为了鼓励自己操练的讲演,其实不是那样的。那是实在的一刻,有人群,有我的团队。咱们做到了。不是我一个人,咱们做到了。咱们永久不会忘掉。这会永久是咱们的一部分。

The three things I did sort of blurt out when we got there, was first: Never, ever give up. I live it. What's the phrase from today from Socrates? To be is to do. So I don't stand up and say, "Don't ever give up." I didn't give up. There was action behind these words.

当咱们抵达的时分,我信口开河的说了三件事,榜首便是:“永久、永久不要抛弃。”我阅历过了。苏格拉底的那句话今日怎样说来着?想成为什么就要举动所以我是只站起来说永久不要抛弃。我没有抛弃,在这些言语背面是有举动的。

The second is: You can chase your dreams at any age; you're never too old. Sixty-four; a thing no one, at any age, any gender, could ever do has done it. And there's no doubt in my mind that I am at the prime of my life today.

第二,“你能够在任何年岁寻求你的愿望,你永久不会太老。”64岁,没有人在这个年岁,不论男女,能够做,做到了,我没有一点点置疑今日我正处于我生命的高峰。是的。谢谢。

And the third thing I said on that beach was, it looks like the most solitary endeavor in the world, and in many ways, of course, it is. And in other ways, and the most important ways, it's a team. And if you think I'm a badass, you want to meet Bonnie.

我在那个海滩上说的第三个东西是:“它看起来像世界上最孤单的尽力,在许多方面,的确如此。但在其他方面,最重要的方面,这是一个团队,假如你以为我很厉害,你应该见见邦妮”。

Bonnie, where are you? Where are you? There's Bonnie Stoll. My buddy.

邦妮,你在哪里?你在哪里?邦妮·斯托尔在那儿。我的同伴。

The Henry David Thoreau quote goes, "When you achieve your dreams, it's not so much what you get as who you have become in achieving them." And yeah, I stand before you now. In the three months since that swim ended, I've sat down with Oprah, and I've been in President Obama's Oval Office; I've been invited to speak in front of esteemed groups such as yourselves; I've signed a wonderful major book contract. All of that's great, and I don't denigrate it. I'm proud of it all, but the truth is, I'm walking around tall because I am that bold, fearless person, and I will be, every day, until it's time for these days to be done.

亨利·戴维·梭罗有句名言,当你完成你的愿望的时分,要害并不是你得到了什么,而是在寻求的进程中你变成了什么样的人。是的,现在我站在你们面前,那场游水完毕现已三个月了,我和奥普拉谈过,我去过奧巴马总统的椭圆形办公室。我被受邀给像你们这样受人敬重的人群讲演。我签了一个出版的合同。这些都很好,我不会降低它。我很骄傲这全部,但事实是,我能够挺起腰杆走路,由于我是那英勇、无畏的人,而我接下来每一天也都会是,直到再无时刻可剩。

Thank you very much and enjoy the conference.

谢谢咱们。享用会议!

Thank you.Find a way!

谢谢,找出你的路